Subject: Re: Buesingen - off topic
Date: Nov 26, 2001 @ 18:00
Author: Peter Smaardijk ("Peter Smaardijk" <smaardijk@...>)
Prev    Post in Topic    Next [All Posts]
Prev    Post in Time    Next


A pity that since I reported this song (msg. 3457) they have removed
the words from the site. That would have made your task a lot easier.

And then every BP member could have learned it by heart.

Peter S.

--- In BoundaryPoint@y..., anton_zeilinger@h... wrote:
> hi,
>
> although it is totally off topic, I want to share a short
information
> with you: On the Büsingen homepage
>
> www.buesingen.de
>
> they have the "Büsingen Song" which interestingly enough is sung in
> the german dialect which spoken in Switzerland - a very extreme
> version, hardly understood by non-swiss. As far as I know it is
> spoken nowhere else in Germany, where you have only
> moderate "cousins" of this dialect.
>
> Not being Swiss, I tried hard to decipher the lyrics, the first
verse
> was difficult enough.
> This is how it sounds:
> A dütsche Exklava, dort oba am Rhin,
> das ka doch bloss ....(???) des Büsinga si,
> und tuasch du di fraga, wie ka denn des si,
> so muasch du des Gschichtsbuch zuwi ziehn.
>
> Translated into "High German":
> Eine deutsche Exklave, dort oben am Rhein,
> das kann doch bloss ... das Büsingen sein.
> und fragts Du Dich, wie kann denn das sein,
> so musst Du das Geschichtsbuch heranziehen.
>
> English:
>
> A German exclave, up there at the Rhine,
> that can only be Buesingen.
> And if you are wondering how that is possible,
> you have to get the history books.
>
> Greetings,
> Anton Z.