Subject: Re: Lowell - Extraterritoriales Gebiet
Date: May 09, 2005 @ 14:50
Author: Anton Zeilinger ("Anton Zeilinger" <anton_zeilinger@...>)
Prev Post in Topic Next [All Posts]
Prev Post in Time Next
> if it doesnt existHaha, extremely hilarious. I've had better laughs - but then again,
> then how can you presume to translate it
> hahahahaha
> & i would buy extraterritorial waters for example in englishthe same breath
> but only if territorial waters are being implied or discussed in
>in some sense
> but again
> extraterritorial area
> in english
> could at best just mean an area that is out of the regular bounds
> & not at all necessarily an area with any specially constitutedlegal status
> so far as i knowcalled inviolability
> since 1961 such a status as you are groping to express is just
> --- In BoundaryPoint@yahoogroups.com, "Anton Zeilinger"<anton_zeilinger@h...> wrote:
> > Hello,in
> >
> > Funnily enough, the word "extraterritorial" does not really exist
> > German, the correct word would be "exterritorial", whichtranslates as
> > the English "extraterritorial"; but I guess that is what wasmeant here.
> >settled in
> > "Gebiet" is indeed "area", and I concur with Len that the
> > phrase "extraterritorial area" is not redundant at all!
> >
> > And Len has also touched upon the fact that it has been well
> > international law that all so-calledextraterritorial/exterritorial
> > areas like embassies, missions, military cemetaries, monuments,situated
> > military bases and the like remain part of the state they are
> > in; all that happens is that certain immunities or promises ofthis is
> > inviolability are granted - sovereignty is only transferred if
> > explicitly stated in the relevant treaty (which has extremelyrarely,
> > if at all, happened in these cases).international
> >
> > Any other speculations in the direction of mini-enclaves or other
> > peculiarities are, of course, great fun, but not based on
> > law.<lnadybal@c...>
> >
> > Cheerio,
> > Anton
> >
> >
> >
> > --- In BoundaryPoint@yahoogroups.com, "L. A. Nadybal"
> > wrote:as it
> > > It isn't a redundant phrase - "Extraterritorial" means the same
> > > does in English - the "es" is only a grammatical suffix.in the
> > >
> > > Gebiet is not solely "territory" as in a political way except
> > > sense of a "place we posses and rule that has dimensions", butmore as
> > > an "area" or "grounds", as in "mein Fachgebiet" which is "myarea of
> > > expertise". Or, as after the end of WW II, when the Britishand US
> > > sectors of W. Germany were economically merged and became thewas
> > > "Vereinigte Wirtschaftsgebiet" a.k.a. "Bi-Zone", where "Gebiet"
> > > officially translated to mean "Zone" in the German equal of theUS
> > > Federal Register (the "Gesetzblatt").
> > >
> > >
> > >
> > > Len