Subject: Re: Baarle translation?
Date: Oct 20, 2003 @ 18:16
Author: P. Joost Lemmens ("P. Joost Lemmens" <joostik@...>)
Prev Post in Topic Next [All Posts]
Prev Post in Time Next
> I know someone did this once before, but can I get a freshtranslation of
> this verse from the brass plaque at Camp in Baarle?(and which
>
> My dictionary does not agree with the translation that was made
> doesn't quite make sense).
>
> Aan d'andre kant de Belze Leeuw,
> geen kroon kan hem beklemmen.
> Al zwaait hij niet met zwaard en pijl:
> ze zullen hem niet temmen.
>
> the translation given here before was:
>
> At the other side de Belgian Lion,
> no crown can fear him.
> Even if he does not swing his sword and arrow:
> they will not tame him.
>
> But I would make it something to the effect of:
> On the other side is the Belgian lion,
> no crown (does he wear?)
> Although he doesn't swing (use/need?) a sword or arrow
> They will not tame him.
>
> Can someone correct me please?
>
> Thanks
>
> Brendan