Subject: Baarle translation?
Date: Oct 20, 2003 @ 00:32
Author: Brendan Whyte (Brendan Whyte <bwhyte@...>)
Prev    Post in Topic    Next [All Posts]
Prev    Post in Time    Next


I know someone did this once before, but can I get a fresh translation of
this verse from the brass plaque at Camp in Baarle?

My dictionary does not agree with the translation that was made (and which
doesn't quite make sense).

Aan d'andre kant de Belze Leeuw,
geen kroon kan hem beklemmen.
Al zwaait hij niet met zwaard en pijl:
ze zullen hem niet temmen.

the translation given here before was:

At the other side de Belgian Lion,
no crown can fear him.
Even if he does not swing his sword and arrow:
they will not tame him.

But I would make it something to the effect of:
On the other side is the Belgian lion,
no crown (does he wear?)
Although he doesn't swing (use/need?) a sword or arrow
They will not tame him.

Can someone correct me please?

Thanks

Brendan