Subject: Re: Baarle translation needed
Date: Jan 22, 2002 @ 22:36
Author: ps1966nl ("ps1966nl" <smaardijk@...>)
Prev    Post in Topic    Next [All Posts]
Prev    Post in Time    Next


> > De perceelen van en met n0. 70 tot en met n0. 447 behooren tot de
> > gemeente Baarle-Nassau, zijnde van de perceelen n0. 97 en 98,
begrepen
> > in de zooeven genoemde Serie, ten bewijze dat dezelve tot de
gemeente
> > Baarle-Nassau behooren, een **vestbrief** vertoond, gepasseerd
Voor
> > den Heer officier en schepenen in Baarle-Nassau op den 26 Mei
1781.
> >
>
> vestbrief is not in best Dutch dictionary (Dikke van Dale).
> The verb vesten = het eigendomsrecht vastleggen.
> Translated something like: to record the proprietary rights.
> So vestbrief is the written proof of this (title-deed?)

It is actually nowadays called a transportakte in Dutch (see
http://www.de-wit.net/clio/a-z/transportakte.htm ), which is the
recording of the transfer of certain goods (mainly real estate, but
not per se). It is not a "koopakte" (act of purchase).

Peter S.