The following lecture was delivered by the Most Rev. Dr. Joseph
Duffy, Bishop of Clogher and President of the Clogher Historical Society, to a
gathering of the McManus Clan at Beleisle near Enniskillen on
15th. August 1998. The
occasion was the Quincentennial Commemoration of Cathal Og Mc Manus (1438-1498)
principal compiler of the Annals of Ulster:
My first duty today is to congratulate warmly the MacManus clan
for the fitting way in which they have organised this celebration. They have
rescued Cathal Og from the dust of the centuries and spoken his name again. They
have made us sit up and recognise, possibly for the first time, something of the
highly developed and very distinctive culture to which he belonged and which is
part of the inheritance of all of us. That culture had its strengths and
weaknesses of course, many of them to be found in the person of Cathal Og
himself. It is also a culture which is still being explored by students of
language and history and, on their own admission, is far from being adequately
understood. There can be no doubt that a better understanding would put us more
in touch with our past and would enrich our lives accordingly.
Over the five centuries that divide us, what we have in common with Cathal Og is
our attachment to Fermanagh and a network of family links and relationships
which have survived the long years. If we are to reach him as an historical
person, we have a lot of work to do to meet him on his own ground rather than
simply admire his work at a distance. That's what I mean by the need for a
serious study of his culture. In any case we have made a good beginning by
coming here to this spot where Cathal lived and laboured. I am also aware that
most of you were present at Dr. O'Mura'ile's lecture this morning and that you
are now briefed on what the scholars have to say about Cathal Og and his Annals.
In order to do further justice to this splendid occasion, I thought I would read
for you again the famous obituary from the Annals and add a few words by way of
commentary. I debated with myself what language I should use and came to the
following conclusion. Because it was written in Gaelic and because the Gaelic
language is understood by a number of you here present, I decided to read it for
you in that language as it is spoken today. If you have difficulty in following
the text, just say another prayer for Cathal.
That's
in fact what the text asks us all to do.
Sceal mor in Eirinn uile ins an bhiiain seo: Mac
Maghnusa Mhic Uidhir d'eag an bhliain
seo, se~ sin, Cathal Og mac Chathail, mhic Chathail mhic Ghiolla
Phadraig mhic Mhatha agus eile; duine bhina bhiatach ar Seanadh agus ma
chan6nach coruil in Ard Mhacha agus in easpag6ideach Chiochair; agus ma
dheaganach ar Loch Eirne agus ina phearsun in Inis Chaoin Locha Eirne; agus a
bhi i ndeagantacht Locha Eirne ina fhear ionaid easpaig le cuig bhliain deag
roimh a bhas.
An leac luachnthar afach agus an geam glaine agus an realt solais
agus ciste taisce na heagna agus craobh cnuasaigh na canoine agus tobar na
desheirce agus na ceannsa agus na hailghine agus an colm ar glaine croagus an
turtar ar neamhchiontacht (eannachas) agus an duine a raibh damha agus deoraithe
agus deibhleain bhochta Eireann buioch do agus an duine bhilan de rath agus
d'eagna i ngach uile ealalon go aimsir a bhais idir dli agus diagacht,
fisigeacht agus fealsu~nacht agus ealalon Gaeilge; agus duine a chumhdaigh agus
a theaglaim agus a thionoil an leabhar seo as an iomad leabhrai eile, agus a
d'e'ag don ghalar bric Dia hAoine, an deiciu calainn do mhi~ Aibrea'n, agus e
seasca bijain d'aois. Agus tabhradh gach duine a leifidh an leabhar seo agus a
bhainfidh fonamh as, a bheannacht ar an anam sin Mhic Mhaghnusa.
This obituary is an unashamed eulogy, a panegyric in the
conventional style that we are used to at funerals, all beauty and no blemish.
It is important, however, if we are to get Cathal into some kind of perspective,
that we identify the assumptions of the composer of this obituary, presumably,
Cathal's son Tomas. It's clear, for example, that Cathal's family status was of
much more consequence to him than his ecclesiastical titles. He was chief of his
clan. An entry in the Annals for 1488 notes his inauguration by Maguire and the
nobles of Fermanagh. These inauguration rituals were apparently taken very
seriously and were a regular feature of the Gaelic way of life going back to
pagan times. At the centre of the ritual was a kind of symbolic marriage between
the chief and his land. Then as you know, the chief was not necessarily the
first-born son, as in the Anglo-Saxon culture, but the male relative judged to
be the right man for the job, provided he belonged to the derbhfhine group, that
is to say, that he was one of the descendants of a common ancestor going back
four generations. That explains why the four ancestors of Cathal in the direct
line are given in the obituary. We are being told who the great-grandfather is
because anybody whose great-grandfather had been chief was technically eligible
for election as the next chief. In practice, of course, very few of those so
qualified would have had the necessary clout to aspire to the post. In the same
year (1484) as Cathal Og was inaugurated, for example, his kinsman the Giolla
Dubh, was proclaimed the head of his clan, the McBriens, even though he had
actually wielded the power of a chief for eight and a half years before this.
Then again, where there was case of a chief like MacManus who was subject to an
overlord, in his case, the Maguire, then the chief had to be chosen, not by his
own clan but by a small group composed of Maguire, Maguire's tanaiste, and the
nobles of the country, both cleric and lay. And thirdly, Mac Manus's description
as “biatach” would seem to be not so much an occupation or profession, as a rank
in the hierarchy of Maguire's overlordship. The term “biatach” means literally
“provider of food” and survives in the surname "Beatty".
Next we come to Cathal's numerous ecclesiastical titles; he
sported no fewer than five. First, he was a canon choral in Armagh and in the
diocese of Clogher. The editors of AU rightly question whether the same person
was canon in both places, as this would not have been tolerated even in those
lax times. It clears the air, I think, to remember that there were two kinds of
canons in Armagh at this time, the canons of the Cathedral chapter and the
canons regular of St Augustine who survived in Armagh until at least 1562. We
also know that this monastery of Armagh, claimed jurisdiction over its
counterpart on Saints Island, Lough Derg where Cathal Og got embroiled some few
years before his death. The specific reference to the espagoideacht (diocese or
bishopric) of Clogher refers to a different kind of canonry, the Cathedral
chapter of the Diocese. Next we are told that Cathal was dean of Lough Erne and
parson in Iniskeen Loch Eirne (as distinct from Iniskeen Dea in Co Monaghan at
the other end of the Diocese). If you are familiar with Professor Paddy Duffy's
atlas of the Diocese, you will read there in the introduction that Lough Erne
was one of the four divisions of the Diocese of Clogher since at least 1307 and
that it (that is, Lough Erne) was the name of a kingdom before the rise of the
Maguires. This deaney included the following parishes: Inniskeen, Cleenish,
Derryvullen, Derrybrusk, Inis Muighe Samh (Inismacsaint), Devenish, Lisgoole,
Aghalurcher, Aghavea, Botha, Cul Maine, Termon Davog, in other words the most of
the present county of Fermanagh and the two parishes of Donegal in the diocese
of Clogher. This area is by far the most extensive of the deaneries in the
Diocese and centres on the cluster of ancient monastic sites which sprang up
around the shores and islands of Lough Erne. One of these was of course Iniskeen,
a place well known to the Mac Manus clan into the present generation. Finally,
we are told that Cathal was the vicar of the Bishop in this deanery of Lough
Erne for 15 years before his death. It seems very likely, as has been suggested
by Aubrey Gwynn and others, that Cathal succeeded in keeping out all
non-Fermanagh contenders to the episcopal succession. In time we may get more
information on this. In any event, Cathal had quite an ecclesiastical portfolio,
for a part-time cleric. From a Church point of view, his non-residence in
Iniskeen would have been his major irregularity and it reflects the mentality of
the time that it is totally disregarded in the obituary.
The other controversial issue was the more notorious one of his non-celibacy. It
is sometimes wrongly assumed that celibacy did not exist in any of the Christian
Churches before the 16th century. It was in fact legislated for in the reforming
General Councils of the 12th century and vigorously promoted over the following
centuries, especially by the new religious orders which grew up as an expression
of these reforms. The other major reform introduced in the 12th c. was the clear
separation of the temporal domain of the Church from that of the local lord or
chief. Well before Cathal's time both these reforms had broken down in
Fermanagh under the weight of Maguire's power and control. One point, admittedly
a minor one, perhaps, is worth making. Commentators, as far as I know without
exception, follow McCarthy in translating "endca" as "chastity". According to
the RIA Dictionary, the word in question means more precisely "innocence" or
"free from fault, usually legal fault". You may say: what's the difference? I
think that in the view of the Annalist, Cathal as the head of his family and
clan is fully entitled to marry, and that,
having married, he was faithful to his marriage obligations. He (the Annalist)
would not have considered his comment fulsome, not to say untrue.
The same nuanced approach is necessary when we discuss Cathal's
reputation for hospitality. We are dealing here with one of the
universally-recognised hallmarks of the medieval Gaelic society. The mention of
poets, strangers and mendicants sums up the kind of people who would be the most
likely recipients of hospitality at Seanadh. It is interesting to note that the
poets are in the first place. In trying to study contrast, I compared this
obituary of Cathal with that of an earlier bishop of Clogher, Art MacCawell who
died in 1432. The Annalist commends this man for his piety. He goes on to say
that he departed this world with victory from the world and from the demons.
Cathal is not praised for either of these; in fact we are asked to pray for his
soul. On the other hand, he is praised for his knowledge of Scripture, a rare
enough compliment in the annals.
I hope that you are beginning to see what is outstanding about
Cathal MacManus. He was a fear leinn, a man of learning. We are now told of the
wide range and scope of his learning, that it ran to law, theology, medical
science, philosophy and Gaelic letters. The law in question was probably canon
law which was of immediate practical value in the Church of the day; but civil
law was also widely studied at this time. Theology was generally taught by the
friars who, by Cathal's time, had their own schools up and down the country for
the purpose. There was, it seems, a popular school in Armagh. The close
connection between the study of medicine and philosophy is taken for granted in
all the literature of the period. Finally, we come to the climax of the
obituary, the reason we are here today, the explicit mention of the Annals
themselves. At this point I can only refer you again to Dr. 0' Muraile who has
both spoken and written on this subject and who has so graciously given us the
full benefit of his researches.
These, then, are the main details from the obituary of the man we
are celebrating today. They reveal an able, colourful and versatile character
who has left us a uniquely valuable record of a civilisation which at the time
of his death was a thousand years old. Little did he realise that within another
century that civilisation would be well on the way to an unhappy end. On the
surface, the Tudor conquest of Fermanagh, as in Gaelic Ireland generally, was
social and political; it was about the spoils of war and a new division of land.
But underneath, it was profoundly cultural; it systematically dismantled a whole
way of life from the top down. In these, perhaps, inevitable circumstances, the
language and culture of Cathal Og Mac Maghnusa and his Annals were moved
permanently from their place of honour and privilege. But because of his
foresight in keeping the records, all was not lost. The Annals survived in the
manuscript form in which they were first written down; and eventually at the
turn of the present century were edited and translated into English with notes
by William Hennessy, a Celtic scholar, and Dr. Bartholomew McCarthy, a parish
priest from Co. Cork.
In the very different world of today the question arises: what
possible use can we make of the Annals of Ulster, apart from having them bound
on a bookshelf? If I am allowed a reply from personal experience, I would say at
once: local history. The annals are an indispensable source for the local
history of Fermanagh. Cathal makes no secret of his special interest in his
kinsmen the Maguires. His annals are also easy to use. In the edition of
Hennessy and MacCarthy you have the original text on the left-hand page and
facing it the parallel English translation. There are also indices of personal
and place names for easy reference. You need to be warned that the information
is strictly factual and disconnected, a bit like a series of newspaper headings.
You are told, for example, of a battle, or of the death of a famous man, or of
the burning of a church, but without any attempt to give causes, results, moral
judgements or to weave the facts into a single narrative. The work of the local
historian only begins when the isolated facts are collected. The task is to link
them with genealogies and place names and the poetry of the bardic schools.
Later records from the Plantation period will often fill out the picture. It is
in this area that the work of the Clogher Historical Society and its journal,
the "Clogher Record" over nearly fifty years deserves acknowledgement and some
little credit.
This occasion today also opens up again the debate about the
Irish language in the late 1990s. Many of you will have your own ideas about the
language, about its value and how it should be approached. I imagine we would
all agree today that it was unfortunate that the great enthusiasm for the
language at the beginning of the present century was absorbed into much less
idealistic political energies and tensions. After 1920, as we know, both parts
of Ireland went their separate political ways. In the south the high
expectations of language enthusiasts were gradually scaled down over the years
by educational and economic realities; but many people in the Republic still
declare themselves bi-lingual and the language has recently received its own
television service. In the north there has been a pronounced renewal of interest
over the past 20 years and a desire to promote the language in the context of
cultural pluralism. This is in sympathy with a worldwide trend today to see
cultural differences as an asset to be carefully fostered rather than a social
nuisance or liability. One could read this development as a healthy reaction to
the current globalisation of market forces but that's a subject for another time
and place.
My last
point is directed to the great MacManus clan who have organised this wonderful
event. If you are interested in local history, you may actually get the courage
to consult the annals for information. If you are a language enthusiast, you
will be keen to try following the original, possibly with the help of the
translation. You may, however, be neither of these. You may have come here
simply to pay homage. You may regard the Annals as you would this stone we are
unveiling today, as a contemporary monument to a thousand years of civilisation,
a monument created by a kinsman of your own. I put it to you that Cathal Og has
a message for you if you are willing to stretch your loyalty a little. He is
telling you that genealogical descent does not by itself guarantee cultural
identity or continuity. What he has left us is not so much a matter of genes as
a matter of genius. In general, we observe the past with curiosity and respect.
We are impressed by heritage centres and theme parks and by new editions of
classic literature. We are more conscious these days that we are all shaped by
heritage, habitat and history and that the interplay of these forces over the
centuries has made us what we are. The challenge now is to take the next step,
to
see the past not simply as a dead inheritance to be honoured, but as a source of
stimulation for cultural renewal and regeneration. I appreciate that there is
nothing precise, tidy or totally verifiable about this process, that we have to
struggle even to make the case for it, as we have to struggle against naively
and narrowly imitating the past, or against exploiting the past to prop up a
preconception or prejudice. Cathal Og at first sight comes across as a man of
his own time with a natural flair for his native lore and language. But to
undertake a project as ambitious as the Annals of Ulster required more than the
instinct to pursue a personal interest in historical records. It seems fair to
assume that it was undertaken with a deliberate and calculating eye on
posterity.
As I said to you initially, I have no doubt that Cathal Og and his Annals have
not yet got their rightful place in the educational life of our country, north
or south. Yesterday I consulted, out of curiosity, the massive three-volume
anthology of Irish literature in both languages edited by Seamus Deane some
years ago. The Four Masters are mentioned, as is Dualtach MacFirbhisigh, as is
that fine Fermanagh Franciscan priest who wrote the first book ever to be
printed in the Irish language, Bonaventure 0 hEosa. But not a word about Cathal
Og. Honestly, I think the Mac Manuses should do something about it, just as you
did such a marvellous job here today. You might think of setting up a small
committee to locate and sponsor a group of professional scholars to initiate a
systematic study, leading in time to a new edition of the Annals, so that they
may claim their rightful place in the wider story of our country.
Home